芜湖县| 怀远| 博爱| 乌苏| 息烽| 施甸| 甘孜| 庄浪| 黄梅| 图木舒克| 单县| 察哈尔右翼前旗| 澎湖| 屯留| 翁牛特旗| 平武| 九龙坡| 垦利| 禹城| 松阳| 大埔| 西峡| 金川| 三门峡| 加查| 和平| 云浮| 襄汾| 灵璧| 南和| 六盘水| 平房| 鄂州| 嵩明| 张家港| 加查| 抚宁| 巩留| 武昌| 邵阳县| 邱县| 汉阴| 光泽| 卢氏| 友谊| 徽县| 上饶市| 呼兰| 巴彦| 吴江| 牡丹江| 遂溪| 孟村| 三江| 兴隆| 建德| 兰考| 仪征| 永春| 莒县| 惠农| 精河| 华蓥| 威远| 盘山| 贾汪| 弥渡| 宝鸡| 杭锦后旗| 西藏| 平乐| 武城| 资源| 昭苏| 仙桃| 合阳| 新绛| 来安| 乃东| 东兴| 清河| 宁县| 天峻| 徐州| 安远| 中牟| 十堰| 蕉岭| 长海| 天山天池| 大石桥| 乌拉特前旗| 沿河| 和硕| 沂源| 云霄| 织金| 山东| 化州| 行唐| 焉耆| 禄丰| 尉氏| 海淀| 喜德| 伊宁县| 莒南| 开封市| 绵阳| 晋宁| 惠安| 恒山| 泾阳| 双阳| 潮阳| 石棉| 遵义县| 武穴| 札达| 永德| 通州| 江川| 恭城| 西丰| 卢龙| 沧县| 鄄城| 隆尧| 泰兴| 古丈| 连云区| 普格| 张家川| 突泉| 铜鼓| 梓潼| 上高| 灵璧| 开封县| 桃园| 南投| 广东| 唐县| 城阳| 上虞| 张家港| 江苏| 六盘水| 三台| 麻城| 津南| 剑河| 满城| 河池| 贵池| 涠洲岛| 兴平| 桂平| 米脂| 宁都| 云林| 绥德| 怀化| 平湖| 双流| 龙凤| 黄埔| 汉川| 新郑| 南丰| 科尔沁右翼中旗| 天水| 鲁甸| 太湖| 奉贤| 平阴| 旺苍| 汶川| 英吉沙| 合川| 巢湖| 三水| 宾县| 南召| 武进| 涿鹿| 会宁| 怀安| 大关| 宝丰| 灌云| 景德镇| 蔚县| 扎赉特旗| 南溪| 敦化| 彰化| 普安| 原平| 临武| 涉县| 绥化| 顺平| 奈曼旗| 商水| 洛浦| 碾子山| 广丰| 西藏| 漳州| 南昌市| 星子| 凭祥| 定远| 高雄市| 依安| 铜山| 来凤| 防城区| 常熟| 明溪| 武当山| 东乡| 泽库| 正安| 新乡| 绥江| 平原| 民和| 兴和| 泸州| 青川| 台前| 丹寨| 红安| 鄂州| 嵩县| 凌云| 东胜| 射洪| 丹徒| 平和| 道孚| 耒阳| 花莲| 鹰手营子矿区| 元氏| 浠水| 沾化| 洪洞| 峨眉山| 巴楚| 南陵| 澜沧| 嘉义市| 田阳| 昌宁| 崇信| 尉犁| 德州| 道孚| 凤翔| 博爱|

从毛泽东诗词感悟长征精神

2019-09-20 05:13 来源:今晚报

  从毛泽东诗词感悟长征精神

  新春佳节即将来临,人民网总编辑余清楚以及全国多家党报网站总编辑共同为网友们送上新春祝福!祝大家新的一年万事顺意,节节进步!为网络空间“岁月静好”网信工作不骛虚声  2017年,在习近平总书记网络强国战略思想指引下,网络安全和信息化工作各项工作扎实推进,网上主旋律高昂,正能量强劲,各项法律法规进一步完善,网络空间更加清朗,网络空间国际话语权和影响力明显提升。各大媒体对此事的探讨也达到了高潮,其中腾讯专题指出的几点代表了广大观众的心声,“1、《非你莫属》至今没有认识、承认错误:网友的愤怒点不在学历。

  那么,究竟是什么,让这么“强大”的男女主角,在录制现场一起落下泪来?两个人首次在现场联手大展厨艺,幸福大拌菜又能否征服众人胃口?  一个人生孩子  其实这么说有点不大准确,毕竟董洁亲口证明,“虽然他一开始因为拍戏确实不在身边,但后来转场怀柔的时候,他每天都开一个多小时的车回来陪我的”。当然到了一个新的时代,女性也要面对职业上的责任,希望有所成就,所以压力的确是挺大的”,杨澜说高强度的工作对于自己的生活来说“主要困难是时间的分配,比如说做电视节目,做这些公益的事情,包括家里老人、孩子、丈夫,我觉得我的心够,但是我的时间不够,这个是我最大的困惑。

  华商报记者昨日就此询问一位马年春晚剧组的工作人员,对方称,目前已经基本确定《直通春晚》这档节目今年取消。”现场一时火药味十足,连春妮都不知如何是好。

  除了记录,杨澜在书中还用浪漫而理性的笔触阐释了她自己对于人工智能在社会、经济、伦理等方面的观察与思考。第二,主持人的修养和思想。

一年来,女儿还时常提起那个在远方的小妹妹。

    留学生代表首先批评了老板团,他们希望节目以后“对求职者有更包容的心态”,“角色的不同决定了话语权的不同。

  如果晚上需要的话,我给你送些夜宵。  留学生代表首先批评了老板团,他们希望节目以后“对求职者有更包容的心态”,“角色的不同决定了话语权的不同。

  十年前,年仅18岁的李云迪以肖邦钢琴比赛第一名的成绩登上《华尔街日报》。

    朱军觉得自己在节目中是一个中间点,连接着两群“90后”:90多岁的老嘉宾和生于上世纪90年代的小嘉宾。所以,这就是一个组织建设的问题,能力建设的问题,整个是一个学习的过程。

  昨日,她主持的《姐姐好饿》第二季在北京举行开播仪式,小S秀了一小段轮椅舞蹈秀,又爆料说新一季节目才开始录制,就让谢霆锋“爱她爱到不行”。

    在周涛看来,很多性教育方面的知识,在我们的传统观念里是缺失的。

  导演蔡康永听得进意见记者:以前看过蔡康永的编剧作品吗?小S:我记得有一部电影好像是王祖贤演的,叫《阿婴》,可是那部戏我真的看不下去。面对这种情况,主持人张绍刚也表示:“使用禁言牌是选手的权利,他们有权禁止某些老板的提问,今天这两组选手把权利运用得恰到好处,我瞬时觉得世界清净了。

  

  从毛泽东诗词感悟长征精神

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-09-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-09-20 11:28:36
本周日,这一名牌法治栏目即将迎来十周岁的生日。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
苑西 亮中桥镇 五斗江乡 潮鸣街道 雷家村村
万石镇 白云小区 汲水街 石林 直通货物列车